Vol.2 Soo Young Yoon( TREVARI)
Outline
リサーチやクリエイティブの現場で働く個人がネットワークしていくプロジェクトを始めました。その活動の名前を“バベル”と名付けます。参加者同士が学び合い、自分のキャリア成長に生かせるような場所を目指しています。
Vol.3は、韓国ソウルは江南と鐘路にふたつと”アジト”を設置し、2015年から読書討論会モデルのコミュニティ運営ビジネス”TREVARI / トレバリー” を展開し、2019年にはソフトバンクベンチャーズから投資を受けるなど、順調に成長を続けるTREVARI / トレバリーの代表・ユンスヨン氏を招いて、以下の点についてディスカッションを実施しました。
“BABEL” is a project aiming to network research and creative independents across the world. Conversations within the network enable attendees to access peer learning and provide opportunities to explore their own career by interacting with each other.
For the third meeting, I invited Soo Young Yoon, the CEO of TREVARI, and discussed the following topic.
Topic
・コロナ禍における読書討論会運営の状況(オンラインとオフライン)について
・今後のビジネス展開、特に海外への展開 (Tokyo, Singapore) について
・Business operation under COVID-19. How to combine the Offline/Online models.
・Future perspective, particularly, an expansion for Tokyo, Singapore, and beyond.
TREVARI Official Website. Instagram @trevari_official
Note
代表のユンスヨン氏は、読書討論会はあくまで以下の目標を達成するための一つの方法であると説明してくれた。
1- 個人・ひとりひとりの”知識”のレベルをあげること 2- コミュニティの”質”を向上させること
この目的を遂行するために、読書討論会というコミュニティ型のビジネスを展開している。
コロナの影響を受け、トレバリーではオンラインモデルのコミュニティ運営も始めている。しかし、スヨン氏曰く
「コロナ対応のためだけにオンラインだけに集中したりはしません。今すべきことは、良いサービスとコミュニティの形成に向けて、コロナが落ち着いたのちに成長できるだけの、内面的な成長に注力することだと思います。」
Soo Young explained that what book club TREVARI aims are the followings; to promote individual intelligence and to improve the quality of the community. In order to achieve this goal, TREVARI developed a community-centred business called Reading Discussion Group.
Although TREVARI is currently working under an online model due to the restrictions brought on by the COVID-19 pandemic, the founder believes that this will not replace their in-person approach that was maintained in the past 5 years..
Rather, they believe that communities formed under a lockdown world could be dense, and thus focus needed to prepare for further growth with a combination of online and offline approaches after COVID-19.
Participant
Soo Young Yoon (CEO / TREVARI), Sungwon Kim (Project Producer) and Yasmin Kiwa Hammer (Translation support)
For more information, please feel free to contact “BABEL”. We are regularly holding meetings across the globe for cultural research.
バベルでは、文化に関わるリサーチについて定期的にMTGを開催しています。本ディスカッションの詳しい内容やお問い合わせについてはこちらまで。