Vol.1 David Wood(Victoria Miro)
Outline
“BABEL” is a project aiming to network research and creative independents across the world. Conversations within the network enable attendees to access peer learning and provide opportunities to explore their own career by interacting with each other. For the first meeting, I have invited the technical operation manager in Gallery Victoria Miro, David Wood, and discussed the following topics.
リサーチやクリエイティブの現場で働く個人がネットワークしていくプロジェクトを始めました。その活動の名前を“バベル”と名付けます。参加者同士の間で学び合い、それぞれが自分のキャリア成長に生かせるような場所を目指しています。
Vol,1は、ロンドンはホクストン近郊に位置するビクトリアミロ・ギャラリーよりテクニカルオペレーションマネージャーのDavid Wood氏を招いて以下の点についてディスカッションを実施しました。
리서치와 크리에이티브 현장에서 활동하는 개인이 네트워크 하고나가는 프로젝트 이름을 "바벨"라고 지었습니다. 참가자가 서로 배워 각각 케리어 성장에 활용할 수 있도록 활동을 시작했습니다.
Vol.1은 런던 Hoxton에 위치한 Victoria Miro 갤러리 Technical Operation Manager의 David Wood 씨를 초청하여 다음 사항 토론을 실시했습니다.
Topics
Business operations after COVID-19. Rescue package from government etc…
Extended reality (XR) exhibition. The digital transformation brought by COVID-19.
Customer engagement in lockdown world.
コロナ禍での美術館運営・政府からのファンディングなどの状況。
デジタルトランスフォーメーション・XRを用いた新たな展示方法について。
コロナ禍での顧客とのエンゲージメント・マーケティング/PRについて。
코로나시대의 박물관 운영 · 정부 Funding등 상황.
디지털 트랜스 포메이션. XR을 도입한 새로운 전시 방법.
코로나시대의 Customer Engagement 마케팅 / PR.
Notes
The XR exhibition at Victoria miso was rolled out just before the pandemic. Reducing carbon footprint was a major reason for launching the XR exhibition, not COVID-19. The art industry in the UK has been facing serious criticism for its downside impact for environmental issued caused by their supply chain. It has taken roughly 2-3 years to prepare for the XR exhibition, adopting the Vortic platform technology to both gallery visitors and art buyers.
What I learned from this conversation with David is the gap between the UK and Japan in the need for digital transformation. I assume that many venues in Japan still operate under the assumption that a digital transformation could be a viable action for reviving its profit damaged by COVID-19. Personally, I believe that digital transformation could surely help to thrive businesses, however, it is worth investigating whether there are other, stronger triggers in the UK which have been drawing its need for change in climate change.
Victoria Miroのデジタルトランスフォーメーションのきっかけは環境問題への配慮にある。アート業界がそもそも抱えている環境問題への影響を克服するため、低炭素社会の実現に向けて、なるべくCO2を排出しないアートビジネスのサプライチェーンを実現すべく、XR技術(Vortic)を用いた展示方法を導入している。
コロナ以降、デジタルトランスフォーメーションの議論の高まりを感じる。多くの議論が「コロナによる収益損失をどう補うか」という視点に塗り替えられているように見える。果たしてデジタルトランスフォーメーションはその目的に合っているか?万能薬か?デジタルフォーメーションの先行事例や海外の事例から、各ケースのゴール設定を細かく見ていく中にDXのティップスがあるのではないかと感じた。
Victoria Miro 디지털 트랜스 포메이션 계기는 환경문제 배려가 핵심의 이유다. Art Industry가 지구황경에 기치는 문제를 극복하기 위해 (저탄소 사회의 실현) 가능한 CO2를 배출하지 않는 공급망을 실현하기 위해, XR 기술 (Vortic)을 이용한 전시 방법을 도입하고있다.
코로나 이후 Digital Transformation 논의가 고조된 느낌이다. "코로나이 인한 수익 손실을 보완 하기위한 “ 논의가 대부분인 것같다. 과연 디지털 트랜스 포메이션은 그 목적에 유효할까? 디지털 포메이션의 선행 및 해외 사례 골 설정을 자세히 살펴 본 속에 Digital transformation의 tips가 있는 것은 아닐까 느꼈다.
Participant
Sungwon Kim (Project Producer), Yoshiko Swinny Kogi (Art Coordinator), Yasmin Kiwa Hammer (Researcher) and David Wood (Technical Operation Manager)
For more information, please feel free to contact “BABEL”. We are regularly holding meetings across the globe for cultural research.
バベルでは、文化に関わるリサーチについて定期的にMTGを開催しています。本ディスカッションの詳しい内容やお問い合わせについてはこちらまで。
BABEL/바벨 은 문화 관련 리서치의 정기적 MTG를 개최하고 있습니다. 본 토론의 자세한 내용이나 문의는 이 곳에 연락을 주십시오.